客服:

服务热线

0532-86681214

在线客服
公司新闻

工具型翻译和文献型翻译属于不同的武术文本翻译策略

发布日期:2019-02-17 浏览数:209 次

        随着世界一体化进程的推进, 武术浓郁的民族特色及其养生、健身、延年、益寿、审美的功能更是使其在跨文化交际中充当起友谊桥梁的作用。但是这种“ 高浓度的文化载体” 给翻译带来了不少的难题。在当今的武术对外翻译中, 武术文化的翻译即拳理的翻译基本上处于缺省的状态。

 

 先来看看武术文本的特点。首先大量的哲学用语进人武术文本, 这些哲学用语有很多来源于日常生活, 但被赋予文化内涵,用来阐释抽象概念, 如“ 天人合一” 、“ 精、气、神” 、“ 阴阳” 等等。其次,中国古代文化的显著特点之一是重直觉和意会, 其思维特征是中国古代文化的显著特点之一是重直觉和意会, 其思维特征是当一部分概念的能指和所指并非固定不变的, 如“ 精、气、神” 。再次, 形象化的思维也导致武术语言的文学化。加之一些武术典籍的作者文学功底不薄, 因而行文具有浓郁的文学风味, 武术典籍中有大量的歌咏诗词赋, 广泛使用比喻、拟人、夸张等修辞手法。

 

德国功能翻泽学派的代表人物莱斯把文本类型、功能与翻译方法联系起来, 提出了三大功能文本类型一。, 即信息型、表达型呷、诱导型叩。当然, 这三种功能不是径渭分明、截然分开的。比如, 科技文本重在传达信息, 但是也激发读者对知识的热爱诗歌抒发胸臆, 但是也包含新信息的传达广告文本要实现其劝导引诱对作用, 必须用不俗的语言传达期望受众所关心的信息, 即广告文本的诱导功能中也包含信息功能和表达功能。下面按照文本功能的信息、表达、诱导的三分法来分析武术文本的特点, 试看以下例子:

 

例1, 南拳是流行于南方各省拳种的总称,其流派繁多, 一般按地域划分。例如, 广一东南拳可以划分为洪、刘、蔡、李、莫等五家, 福建南拳有咏春和五祖两派, 各门各家都有自己的风格特点”。这段文字告诉读者新信息, 属于典型的信息型文本。